Dr Gordana Vekarić Štampa
 
 
011.3531.000/130
Ova adresa el. pošte zaštićena je od spam napada, treba omogućiti JavaSkript da biste je videli
 
Uvećaj sliku +
arrow Datum i mesto rođenja: 25.06.1966. Beograd, Republika Srbija.

indent Obrazovanje / Akademska karijera:
  • Filološka gimnazija, Beograd (1981-1985).
  • Univerzitet u Beogradu - Filološki fakultet, Grupa za Engleski jezik i književnost i italijanski jezik (Diploma: Profesor engleskog jezika i književnosti i italijanskog jezika) – 1990.
  • Stalni sudski tumač za engleski i italijanski jezik - 1990.
  • Master studije - Univerzitet u Beogradu – Filološki fakultet (Master profesor jezika i književnosti) – 2012.
  • U toku doktorske studije (jezik) Univerzitet u Beogradu – Filološki fakultet.
  • U toku doktorske studije (jezik) Univerzitet u Beogradu – Filološki fakultet.
  • 2021 Izbor u zvanje Docent (26.1.2021.), Fakultet sporta i fizičkog vaspitanja Univerziteta u Beogradu;.
arrow Reprezentativne reference / objavljeni radovi / stručni prevodi:
  1. Vekarić G., Jelić G. (2014) Jezički izrazi govornog čina izvinjenja u srpskom parlamentarnom diskursu.
  2. Vekarić G., Jelić G. (2013) Extent of Self-Mention Reference in Serbian Academic Discourse. Teaching, Acquiring and Applying Intercultural Linguistic Competence. FLTAL, May 3-5, 2013, Sarajevo, Bosnia and Herzegovina.
  3. Vekarić G., Jelić G. (2013) Raising Students' Awareness of the Importance of English Language Writing Skills. Activities in Physical Education and Sport, vol 3, 1/2013, 29-31.
  4. Jelić G., Vekarić G. (2012). Rhetorical Role of Transition Markers in Research Articles. Approaches and Methods in Second and Foreign Language Teaching, Edited by Azamat Akbarov and Vivian Cook, IBU Publications, Sarajevo, Bosnia and Herzegovina.
  5. Vekarić G., Jelić G. (2012). Challenges of Academic Writing in Higher Education Institutions. Newsletter (Online)
  6. Jelić G., Vekarić G. (2012). Rhetorical Role of Transition Markers in Research Articles. Book of Abstracts, Conference Intercultural Linguistic Competence and Foreign / Second Language Immersive Environments, Sarajevo, 2012. p.120.
  7. Mićić S., Vekarić, G. (2011).How should an ESAP teacher be trained? Professional and Academic English, Issue 37. p. 4-8.
  8. Jelić G., Vekarić G. (2010). Upotreba metadiskursa u akademskom pisanju. FIS komunikacije, Zbornik radova. Str. 52-60.
  9. Mićić S., Vekarić, G. (2010). How to train an ESAP teacher? Cross-cultural and trans-national perspectives, Book of Abstracts, p.80.
  10. Prevodi celih radova za časopis »Fizička kultura«: Beograd, 2009, vol.63 n. 2; Beograd, 2010, vol.64 n. 1 i 2; Beograd, 2011, vol.65 n. 1 i 2; Beograd, 2012, vol.66 n. 1
  11. Zbornik sažetaka međunarodne naučne konferencije »Efekti primene fizičke aktivnosti na antropoloski status dece, omladine i odraslih«, Fakultet sporta i fizičkog vaspitanja Univerziteta u Beogradu, 2011.
  12. Zbornik radova međunarodne naučne konferencije »Fizička aktivnost za sve«, Fakultet sporta i fizičkog vaspitanja Univerziteta u Beogradu, 2010.
  13. Zbornik radova međunarodne naučne konferencije »Teorijski, metodološki i metodički aspekti takmičenja i pripreme sportista«, Fakultet sporta i fizičkog vaspitanja Univerziteta u Beogradu, 2009 Monografija "60 godina Fakulteta", Beograd Fakultet Sporta i Fizičkog vaspitanja, 2006;
  14. Međunarodni sudijski ispit, Beograd, Savez Srbije za dizanje tegova, 2006.
  15. Zbornik radova međunarodne naučne konferencije »Žena i sport«, Fakultet sporta i fizičkog vaspitanja Univerziteta u Beogradu i Olimpijski komitet Srbije i Crne Gore, 2006.
  16. Zbornik sažetaka I međunarodne naučne konferencije »Menadžment u sportu«, Fakultet za menadžment u sportu, Univerziteta BK, april 2005.
  17. Prevodi sažetaka za časopis Fizička kultura, Beograd, vol. 56; 2002 vol. 57/58, 2003 – 2004; vol. 59, 2005.
  18. "EVROPOJMOVNIK" - Pojmovnik institucija politika i proširenja EU sa dodatkom: "Evrožargon".(Glossary: Institutions Policies and Enlargement of the European Union, Annex: Eurojargon), Institut za međunarodnu politiku i privredu, Beograd, 2005.
  19. Dečanski monasi, Sveti kralj Stefan Dečanski, Manastir Visoki Dečani, 2000 (prevod na italijanski).
  20. Prevođenje članaka i studija za periodične publikacije Instituta za međunarodnu politiku i privredu: »Međunarodna politika«, "CSS Survey", Beograd, 1994 – 1999.
arrow Članstvo u stručnim i profesionalnim udruženjima:
  • Sekcije univerzitetskih nastavnika stranih jezika struke Srbije (SUNSJS).
  • Društvo simultanih i konsekutivnih prevodilaca Srbije www.acis.org.rs
  • Udruženja ELTA - English Language Teachers' Association

 Povratak na stranu: „Nastavnici i saradnici
Poslednje ažurirano sreda, 27 januar 2021 16:29